Oľga Gluštíková: Menštruujem, teda som

 

 

RENEA DESCARTESOVÁ (43) O BYTÍ:

 

I.

myslím, teda som

menštruujem, teda som

 

(som)

 

II.

včera večer

keď manžel spal

 

natrela som si

veľmi detailne

zlupovaciu masku na tvár

 

a po pár minútach som strhla

 

všetky tváre jeho ženy

 

 

 

 

BÁSEŇ O MARTINE (35) A JEJ MANIFESTE:

 

I.

jej špinavá šálka

má svoju intimitu:

na dotyk teplé oblé boky

 

obtiera si tvár trikrát denne

o kus chleba

 

tichá je pleť

tichá domácnosť

 

málo kuchyne je v básňach

 

II.

možno použije sukňu

a utrie stôl — ponorí ruky

do skrine počas líčenia

nahmatá na tvári dom

a konečne zavrie dvere

 

možno použije báseň

ako podprsenku s vypchávkami

aby nebola tým čím by mala byť

tam, kde býva a tam kde je

 

možno si rituálne

pomaľuje tvár pred každodenným bojom

presťahovaná na mužské miesta

 

namiesto menovky na dverách:

báseň o dome v ktorom našli použité

riady

 

 

 

 

PRÍBEH O MÁRII (26), MARGITE (54) A JUSTÍNE (†83) :

 

I.

v ten deň mama vytiahla z mrazáku

starkú povedala: dotkni sa jej — pohladkaj ju

rozlúč sa s ňou

 

v dome smútku boli len tri osamelé ženy

 

moja ruka ako spoločná tepna

 

II.

zrkadlo starý hrebeň červený rúž

a ozdobnú sponku sme chceli zabaliť

starej mame do kabelky:

béžový šál eurá do vreckovky

mhd lístok na cestu od oltára od kostola

až po jamu až po

hrob

 

III.

sme podobné starej mame:

mám rovnaké oči

a Mária má jej nos

 

v dome smútku po celý čas

sesternica sedí pri mne

skamenelá v tvári ako ja

 

tvrdohlavé hrdé — obe neplačeme

kým sa nepozrieme

 

jedna druhej — do očí a na nos

 

 

 

 

Jedlo / miesto / vyznanie

 

I.

dnes sa existenciálne priznávam

že nerada varím

úkony – zbytočné a dlhotrvajúce

všetky varechy lyžice hrnce

 

mohutné telo pramatky pri ohni

a ja krehká v pančuchách na chodbe

 

myslím na nehybné kravské hlavy

kam ich tí ľudia vyhadzujú

 

 

II.

hovoríš: kuchyňa

bezpečné miesto

 

bezpečnejší je len

prázdny papier

 

a telo

hovoríš zrazu

 

slovo telo v básni

ničím nenahradíš

 

 

 

 

O svätej Frustrácii (20) :

 

musíme povedať že jej predchodkyne

boli lekárky vojačky snajperky

treťorodičky upratovačky aj kuchárky

 

a ona: od detstva akoby netelesná

len trochu antropomorfná

trochu humanoidná

 

vždy v ťažkom rozpoložení

umývaná šampónom bez vône

už v detstve odstrihnutý vrkoč

 

pri jedení rybej konzervy

myslí na svoje beztvárie

s obavou že sa stane mužom

ihneď po odložení podprsenky

 

 

 

 

 

PRÍBEH O ZUZKE (19) :

 

Laci — gej

Charlie — trans

Lucy — katolíčka

sedia na jednom gauči:

 

Laci hovorí o chvíli

keď prvý raz

pobozkal svojho muža

 

Charlie (s pôvodným menom

Zuzka) hovorí o detstve

o ťažkých dňoch bez mamy

 

Lucy hovorí že s chlapcom

nespí — aj keď by chcela

 

ešte dlho potom

všetci hovoríme o gauči

ako o mieste

kde ľudskosť človeka zlomí

 

 

 

 

 

Oľga Gluštíková (1987) je jednou zo štyroch zakladateľov Bratislavského literárneho klubu BRAK, ktorý od roku 2012 formuje mladé literárne talenty v hlavnom meste.

Debutovala zbierkou básní Uložená do stromov (2014). V roku 2017 jej vyšla druhá kniha s názvom Atlas biologických žien. Aktuálne pracuje na rukopise tretej zbierky poézie s názvom Telo a text. Jej tvorba vyšla v antológiách: Refrény času (SK/CZ, 2018), Básnici 2018 a Být knihou a v rukou se ti otevřít (CZ, 2019). Pochádza zo severného Slovenska, pracuje v Bratislave.