Debasish Parashar: Fuck you, pandite Bukowski
4 dílí
existenční rovina mé zkušenosti a rozlehlé nivy Jamuny
vytváří úhel
nepřímo úměrný výši mému nájmu
4 dílí.
když je na ulici auto
auto na ulici jsou auta
může to být editováno jako videoklip.
4 dílí.
v druhém patře je svatba
a tady mě máš, cizinec šťastný jako voayer bez přesvědčivého důvodu
život občas může být jak pasivní kouření
4 dílí.
můžu šplhat městem jak ještěrka navzdory gravitaci
můžu se valit městem jak staré filmy z fotoaparátu
můžu číst a dekonstruovat tohle město.
4 dílí.
Narodil jsem se v domě bez popisného čísla. Prostě jsem jen znal ten dům
tak jako zvuky náramků mé matky. Prostě jsem ho znal.
Teď žiju v obrovském městě násobícím se geometrickou řadou až do úplné matice všech čísel.
4 dílí.
Tento večer není pro milostné básně
Tento večer není pro milostné básně
Můžeme tady jen sedět tiše a lhostejně
Víš, co tím myslím?
Víš, že já vím
Ale i kdybys nevěděla, je to v pohodě
Pořád si pamatuju ten sladký prosinec
ty sedíš vedle mě
život byl tak krásný
Pořád si pamatuju jaks držela zelený deštník proti sofistické obloze
šedé a plné příběhů
A Tvé oči deštivé slovy
Ten večer opravdu pršelo
Vážně pršelo
Tento večer není pro milostné básně
Tento večer není pro milostné básně
tento večer je politický
Tato rudá řeka krve která Tebe a Mě spojuje i rozděluje je politickým triumfem
Tato lhostejnost je strategická
Panoptikum naděje
Stále mě vězní jako bronzovou harrapskou sochu pohřbenou navěky
Jen být naživu
Tenhle večer
Pojďme raději snít
Jak to dělají zamilovaní
Pojďme být rebely z určité příčiny
Jak to dělají zamilovaní
Pojďme pochybovat, nesouhlasit a popírat
Jak to dělají zamilovaní
Konflikt je hladový chameleón divoce tančící na puritánském karnevalu
A karneval je opravdový
Tento večer není pro sladké milostné básně
Tento večer je přehršel a přespříliš
Fuck you, pandite Bukowski
(Charlesi Bukowskému)
Napsal si toho příliš moc a příliš brzy
Každodenně plodný, ale ne v poezii
Tvůj editor nejspíš řekl
Jdi do hajzlu, jdi do hajzlu, jdi do hajzlu
pandite Bukowski.
Učils nás umění jak mít všechno u prdele.
Hotelové pokoje supěly mrouskáním a potem. Snílek byl opilý a dvojnásob vyřazen z trhu.
Fuck you, Fuck you, Fuck you
pandite Bukowski.
Říkals jim kurvy – ne „sexuální pracovnice“.
Hedvábná stehna. Touhy v želízkách. Opilé bitvy. Sprostonárodní povlečení.
Oči poupěte. Složená slepota. Plodové přírazy.
Jdi do hajzlu, jdi do hajzluj jdi do hajzlu
pandíte Bukowski
Necenzurované já je Editorova noční můra
Svlékls je do naha svým necenzurovaným důvtipem.
Urážels je. Lechtal je.
Děláš to, co děláš.
Jsi opravdový až na dřeň.
Jdi do hajzlu, kámo.
Fuck you, fuck you, fuck you
pandíte Bukowski.
Opilá selfíčka
Jsem trošku opilý
a fotím zcela otevřeně
abych doslal ban
Opilý jako bych byl líně ohromen touto nocí
femme fatale s pocuchanými látkami v jejím budoáru
Bohyně lásky Kamayani
Tato noc je bláznivá melancholie s očima plnýma toužení
Oči, které si uvědomují lásku díky odloučení, mohou být tak přitažlivé
Tak jako všechny hlavolamy
Jsem tak opilý, že najednou vidím
Že slyším oblaka zabíjet ptáky cinkntým sluncem a cítím slunce dýchat
Kéž by ptáci byli územím citu
mohli by tančit bachatu
smyslně a sexy
letěli by jak jazzový song rozsekávajíc přitom Van Goghovo ucho na kousky.
Jsem fakt opilý
opravdu moc
Někdy jsou mé noci plné dualit a paradoxů jako opilá selfíčka
Někdy erotické jako lenivý chraplavý hlas
Oáza plató masožravec had
Prarthána, idiom, kruh, polibek
mrythjú, zpověď
Mokšá, omluva
Shringara, trivanga
karma, apasmara
lihaaf a doha
a tentononc
Mé noci mají mnoho tváří
ale ne ban
Přál bych si bát se smrti víc než se bojím formalit
Způsob mých ONLINE ODBĚRŮ
Melu z posledního v bludišti víc-než-emocí
Klinknul jsem na ODEBÍRAT. Ano, všechno kapitálkami. Jo viděl jsem je. Písmena jsou srandovní stvoření. Pořád se kombinují, aby vytvářely významy. Dávají se do kupy, aby ovládly mou mysl a postavili okolo ní mosty.
Mosty mezi různými já jsou stavěny podněty a já chodím mezi světy.
Sémantický výmysl je vinný vraždou a já chodím mezi světy.
Chodím vevnitř navzdory gravitaci.
ODEBÍRÁM všechno v bludišti víc-než-emocí
Nesouhlasím s tebou když tvrdíš
že emoce vytvářejí mosty a rozum je spaluje.
Rozum mosty naopak posiluje
hyper-rozum ODEBÍRÁ
nebo hyper-emoce?
ODEBÍRÁNÍ je moje druhé já
zástupce nano-humanity, která má své místo ve světě.
ODEBÍRAT je to víc-než-reálné, které jsem toužil osídlit.
Touhy jsou řeka vytvarovaná svým údolím.
a údolí je popřením sebe sama.
Co je touha, když je vždy uspokojena?
A tak ODEBÍRÁM
Láska za časů demonetizace
Naše oči se po tak dlouhé době střetly
A jediná platná logika za tím střetnutím byla
demonetizace
Stál jsem v dlouhé frontě jako vždy a tys tam stála taky
Peníze byly teď jedná nutnost
Jsou věci, které za peníze nekoupíš
ale i tak nás nutí dělat spoustu věcí
neočekávanými způsoby
a na neočekávaných místech
Naši oči se střetly po době tak dlouhé
a ta fronta byla tak dlouhá
Dokonce i přes mlhu klábosení o ničem lidí okolo jsi byla až příliš viditelná
a naše oči se střetly
Vyměnili jsme si pohledy
a já se snažil hledat významy
jako když čtenář reaguje na text
mnohoznačný, mnohojazyčný a mnohovrstevný
V těch znuděných černých očích byla demonetizace
a vztek na vládu
Přesto jsi vypadala klidně
Možná se z tebe stal liberální retard a nechutný materialista
na slavnosti demonetizace
Za peníze si všechno nekoupíš
ale je spousta věcí, které ti mohou peníze šlohnout
demonetizace to dokázala
jako můj každovečerní šálek čaje
nebo moji sebeúctu, když na mě někdo křičel, když jsem se snažil použít dvě debetní karty
abych vybral nějaké peníze navíc
A tys tam tak stála
jako vždy usměvavá a naše oči se střetly
a najednou tu byl celý nový svět
ve kterém byla demonetizací ty
a demonetizace tebou.
(Překlad Jana Orlová a Jan Rypl)
Debasish Parashar je zpěvák a hudebník, básník a textař píšící v mnoha jazycích, žije v Novém Dilí v Indii. Pracuje jako odborný asistent anglického jazyka na univerzitě v Dilí. Je zakladatelem a šéfredaktorem Advaitam Speaks Literary. Jeho první videoklip ‘Shillong’ z EP ‘Project Advaitam’ byl publikován v září 2018. Jeho recenze na Majouli byla v květnu 2016 dle Agilience Authority Index zařazena mezi sto nejlepších #worldheritagesites příběhů online. Jeho literární práce vyšly mimojiné v Kweli, Sentinel Literary Quarterly, Voices de la Luna, Contemporary Literary Review India, Enclave/Entropy, The Ramingo’s Porch,, Expound, Asian Signature, SETU, Five2One, Moonchild. Parashar byl přeložen do ruštiny, španělštiny, rumunštiny, slovenštiny, albánštiny, perštiny, indonéštiny a dalších jazyků. Jeho práce jsou součástí mezinárodních sborníků, mimo jiné World Poetry Almanac 2017-18, Epiphanies and Late Realizations of Love (USA), 'Where Are You From ?' (anglicky/ persky) (New York), 'Apple Fruits of An Old Oak' (U.S.A) and ‘22 Wagons’ (srbsky).
Více informací:
http://debasishparashar.strikingly.com/
https://www.youtube.com/channel/UC-y452JwNqqBvDee6JMe6pg?view_as=subscriber
https://www.pw.org/content/debasish_parashar
https://www.jiosaavn.com/artist/debasish-parashar-songs/7LAFkHmKkhM_
https://itunes.apple.com/in/album/pamaru-mana-single/1339196541